Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Lituano-Inglês - IÅ¡ pagrindinio kelio pasukau kairen ir iÅ¡vydau...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Frase - Cotidiano
Título
Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau...
Texto
Enviado por
mike1969
Idioma de origem: Lituano
Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau stovintį automobilį, ir nespejau sustoti.
Notas sobre a tradução
autoivikis
Título
I turned left..
Tradução
Inglês
Traduzido por
ollka
Idioma alvo: Inglês
I turned left from the main road, saw the parked car, but couldn't stop on time.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 20 Abril 2008 02:23
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
16 Abril 2008 23:56
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
"saw the parked car, and couldn't stop on time."
I would put it this way:
"saw the car parked, but I couldn't stop on time"
What do you think?
17 Abril 2008 08:54
ollka
Número de Mensagens: 149
No, I think this is an explanatory note about an accident.
It's a series of consecutive events in the original:
turned --> saw car sitting there --> couldn't stop
If you insist, however, I can edit it.
17 Abril 2008 16:15
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi ollka,
if you are saying that the text is not in first person, "and" is Ok.