Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Lituanien-Anglais - Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase - Vie quotidienne
Titre
Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau...
Texte
Proposé par
mike1969
Langue de départ: Lituanien
Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau stovintį automobilį, ir nespejau sustoti.
Commentaires pour la traduction
autoivikis
Titre
I turned left..
Traduction
Anglais
Traduit par
ollka
Langue d'arrivée: Anglais
I turned left from the main road, saw the parked car, but couldn't stop on time.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 20 Avril 2008 02:23
Derniers messages
Auteur
Message
16 Avril 2008 23:56
lilian canale
Nombre de messages: 14972
"saw the parked car, and couldn't stop on time."
I would put it this way:
"saw the car parked, but I couldn't stop on time"
What do you think?
17 Avril 2008 08:54
ollka
Nombre de messages: 149
No, I think this is an explanatory note about an accident.
It's a series of consecutive events in the original:
turned --> saw car sitting there --> couldn't stop
If you insist, however, I can edit it.
17 Avril 2008 16:15
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi ollka,
if you are saying that the text is not in first person, "and" is Ok.