Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Литовский-Английский - IÅ¡ pagrindinio kelio pasukau kairen ir iÅ¡vydau...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение - Повседневность
Статус
Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau...
Tекст
Добавлено
mike1969
Язык, с которого нужно перевести: Литовский
Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau stovintį automobilį, ir nespejau sustoti.
Комментарии для переводчика
autoivikis
Статус
I turned left..
Перевод
Английский
Перевод сделан
ollka
Язык, на который нужно перевести: Английский
I turned left from the main road, saw the parked car, but couldn't stop on time.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 20 Апрель 2008 02:23
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
16 Апрель 2008 23:56
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"saw the parked car, and couldn't stop on time."
I would put it this way:
"saw the car parked, but I couldn't stop on time"
What do you think?
17 Апрель 2008 08:54
ollka
Кол-во сообщений: 149
No, I think this is an explanatory note about an accident.
It's a series of consecutive events in the original:
turned --> saw car sitting there --> couldn't stop
If you insist, however, I can edit it.
17 Апрель 2008 16:15
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi ollka,
if you are saying that the text is not in first person, "and" is Ok.