Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Litauiska-Engelska - IÅ¡ pagrindinio kelio pasukau kairen ir iÅ¡vydau...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening - Dagliga livet
Titel
Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau...
Text
Tillagd av
mike1969
Källspråk: Litauiska
Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau stovintį automobilį, ir nespejau sustoti.
Anmärkningar avseende översättningen
autoivikis
Titel
I turned left..
Översättning
Engelska
Översatt av
ollka
Språket som det ska översättas till: Engelska
I turned left from the main road, saw the parked car, but couldn't stop on time.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 20 April 2008 02:23
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
16 April 2008 23:56
lilian canale
Antal inlägg: 14972
"saw the parked car, and couldn't stop on time."
I would put it this way:
"saw the car parked, but I couldn't stop on time"
What do you think?
17 April 2008 08:54
ollka
Antal inlägg: 149
No, I think this is an explanatory note about an accident.
It's a series of consecutive events in the original:
turned --> saw car sitting there --> couldn't stop
If you insist, however, I can edit it.
17 April 2008 16:15
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi ollka,
if you are saying that the text is not in first person, "and" is Ok.