Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Litauisk-Engelsk - IÅ¡ pagrindinio kelio pasukau kairen ir iÅ¡vydau...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning - Dagligliv
Titel
Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau...
Tekst
Tilmeldt af
mike1969
Sprog, der skal oversættes fra: Litauisk
Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau stovintį automobilį, ir nespejau sustoti.
Bemærkninger til oversættelsen
autoivikis
Titel
I turned left..
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
ollka
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I turned left from the main road, saw the parked car, but couldn't stop on time.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 20 April 2008 02:23
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
16 April 2008 23:56
lilian canale
Antal indlæg: 14972
"saw the parked car, and couldn't stop on time."
I would put it this way:
"saw the car parked, but I couldn't stop on time"
What do you think?
17 April 2008 08:54
ollka
Antal indlæg: 149
No, I think this is an explanatory note about an accident.
It's a series of consecutive events in the original:
turned --> saw car sitting there --> couldn't stop
If you insist, however, I can edit it.
17 April 2008 16:15
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi ollka,
if you are saying that the text is not in first person, "and" is Ok.