Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Lituano-Inglês - IÅ¡ pagrindinio kelio pasukau kairen ir iÅ¡vydau...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Frase - Vida diária
Título
Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau...
Texto
Enviado por
mike1969
Língua de origem: Lituano
Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau stovintį automobilį, ir nespejau sustoti.
Notas sobre a tradução
autoivikis
Título
I turned left..
Tradução
Inglês
Traduzido por
ollka
Língua alvo: Inglês
I turned left from the main road, saw the parked car, but couldn't stop on time.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 20 Abril 2008 02:23
Última Mensagem
Autor
Mensagem
16 Abril 2008 23:56
lilian canale
Número de mensagens: 14972
"saw the parked car, and couldn't stop on time."
I would put it this way:
"saw the car parked, but I couldn't stop on time"
What do you think?
17 Abril 2008 08:54
ollka
Número de mensagens: 149
No, I think this is an explanatory note about an accident.
It's a series of consecutive events in the original:
turned --> saw car sitting there --> couldn't stop
If you insist, however, I can edit it.
17 Abril 2008 16:15
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi ollka,
if you are saying that the text is not in first person, "and" is Ok.