Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Litavskt-Enskt - Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LitavsktEnskt

Bólkur Setningur - Dagliga lívið

Heiti
Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau...
Tekstur
Framborið av mike1969
Uppruna mál: Litavskt

Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau stovintį automobilį, ir nespejau sustoti.
Viðmerking um umsetingina
autoivikis

Heiti
I turned left..
Umseting
Enskt

Umsett av ollka
Ynskt mál: Enskt

I turned left from the main road, saw the parked car, but couldn't stop on time.
Góðkent av lilian canale - 20 Apríl 2008 02:23





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Apríl 2008 23:56

lilian canale
Tal av boðum: 14972
"saw the parked car, and couldn't stop on time."

I would put it this way:

"saw the car parked, but I couldn't stop on time"

What do you think?

17 Apríl 2008 08:54

ollka
Tal av boðum: 149
No, I think this is an explanatory note about an accident.
It's a series of consecutive events in the original:
turned --> saw car sitting there --> couldn't stop
If you insist, however, I can edit it.

17 Apríl 2008 16:15

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi ollka,
if you are saying that the text is not in first person, "and" is Ok.