Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Литовська-Англійська - IÅ¡ pagrindinio kelio pasukau kairen ir iÅ¡vydau...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛитовськаАнглійська

Категорія Наука - Щоденне життя

Заголовок
Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau...
Текст
Публікацію зроблено mike1969
Мова оригіналу: Литовська

Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau stovintį automobilį, ir nespejau sustoti.
Пояснення стосовно перекладу
autoivikis

Заголовок
I turned left..
Переклад
Англійська

Переклад зроблено ollka
Мова, якою перекладати: Англійська

I turned left from the main road, saw the parked car, but couldn't stop on time.
Затверджено lilian canale - 20 Квітня 2008 02:23





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Квітня 2008 23:56

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"saw the parked car, and couldn't stop on time."

I would put it this way:

"saw the car parked, but I couldn't stop on time"

What do you think?

17 Квітня 2008 08:54

ollka
Кількість повідомлень: 149
No, I think this is an explanatory note about an accident.
It's a series of consecutive events in the original:
turned --> saw car sitting there --> couldn't stop
If you insist, however, I can edit it.

17 Квітня 2008 16:15

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi ollka,
if you are saying that the text is not in first person, "and" is Ok.