Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Литовська-Англійська - IÅ¡ pagrindinio kelio pasukau kairen ir iÅ¡vydau...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Щоденне життя
Заголовок
Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau...
Текст
Публікацію зроблено
mike1969
Мова оригіналу: Литовська
Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau stovintį automobilį, ir nespejau sustoti.
Пояснення стосовно перекладу
autoivikis
Заголовок
I turned left..
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
ollka
Мова, якою перекладати: Англійська
I turned left from the main road, saw the parked car, but couldn't stop on time.
Затверджено
lilian canale
- 20 Квітня 2008 02:23
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
16 Квітня 2008 23:56
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"saw the parked car, and couldn't stop on time."
I would put it this way:
"saw the car parked, but I couldn't stop on time"
What do you think?
17 Квітня 2008 08:54
ollka
Кількість повідомлень: 149
No, I think this is an explanatory note about an accident.
It's a series of consecutive events in the original:
turned --> saw car sitting there --> couldn't stop
If you insist, however, I can edit it.
17 Квітня 2008 16:15
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi ollka,
if you are saying that the text is not in first person, "and" is Ok.