Tercüme - Litvanca-İngilizce - IÅ¡ pagrindinio kelio pasukau kairen ir iÅ¡vydau...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Cumle - Gunluk hayat | Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau... | | Kaynak dil: Litvanca
IÅ¡ pagrindinio kelio pasukau kairen ir iÅ¡vydau stovintį automobilį, ir nespejau sustoti. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| | Tercümeİngilizce Çeviri ollka | Hedef dil: İngilizce
I turned left from the main road, saw the parked car, but couldn't stop on time. |
|
Son Gönderilen | | | | | 16 Nisan 2008 23:56 | | | "saw the parked car, and couldn't stop on time."
I would put it this way:
"saw the car parked, but I couldn't stop on time"
What do you think? | | | 17 Nisan 2008 08:54 | | | No, I think this is an explanatory note about an accident.
It's a series of consecutive events in the original:
turned --> saw car sitting there --> couldn't stop
If you insist, however, I can edit it. | | | 17 Nisan 2008 16:15 | | |  Hi ollka,
if you are saying that the text is not in first person, "and" is Ok. |
|
|