Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Brazíliai portugál - onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökBrazíliai portugál

Témakör Szabad iràs - Napi élet

Cim
onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani...
Szöveg
Ajànlo katilenne
Nyelvröl forditàs: Török

onlar bu vatan için şehit oldular bu vatanı bölmek isteyem namussuzlara inat bayrağımızı asalım
Magyaràzat a forditàshoz
quero saber a tradução
---------
diacritics edited, original before edits was:
"onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani bolmek istevem namussuzlara inat bayragimizi asalim"
(smy)

Cim
eles morreram
Fordítás
Brazíliai portugál

Forditva lilian canale àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál

eles morreram como mártires por esta terra, levantemos nossas bandeiras para provocarmos os canalhas que querem dividi-la.
Magyaràzat a forditàshoz
Bridged by smy.
Validated by thathavieira - 21 Február 2008 02:10





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

19 Február 2008 17:35

goncin
Hozzászólások száma: 3706
Oi, Lilian!

É interessante como as regras de acentuação gráfica no português e no espanhol são invertidas. Em português, acentua-se as oxítonas terminadas em a, e e o, mas não as terminadas em u e i, como acontece na língua de Cervantes.

Os portugueses acentuam as paroxítonas terminadas em ditongo, coisa que os espanhóis não fazem. Estes últimos preferem acentuar a primeira vogal dos hiatos finais...

E por aí vai...

Pelo menos nas esdrúxulas todos concordam...

,

19 Február 2008 17:59

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972

19 Február 2008 18:10

goncin
Hozzászólások száma: 3706
Não entendeu a indireta?