Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Brasiliansk portugisiska - onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Fritt skrivande - Dagliga livet

Titel
onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani...
Text
Tillagd av katilenne
Källspråk: Turkiska

onlar bu vatan için şehit oldular bu vatanı bölmek isteyem namussuzlara inat bayrağımızı asalım
Anmärkningar avseende översättningen
quero saber a tradução
---------
diacritics edited, original before edits was:
"onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani bolmek istevem namussuzlara inat bayragimizi asalim"
(smy)

Titel
eles morreram
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

eles morreram como mártires por esta terra, levantemos nossas bandeiras para provocarmos os canalhas que querem dividi-la.
Anmärkningar avseende översättningen
Bridged by smy.
Senast granskad eller redigerad av thathavieira - 21 Februari 2008 02:10





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 Februari 2008 17:35

goncin
Antal inlägg: 3706
Oi, Lilian!

É interessante como as regras de acentuação gráfica no português e no espanhol são invertidas. Em português, acentua-se as oxítonas terminadas em a, e e o, mas não as terminadas em u e i, como acontece na língua de Cervantes.

Os portugueses acentuam as paroxítonas terminadas em ditongo, coisa que os espanhóis não fazem. Estes últimos preferem acentuar a primeira vogal dos hiatos finais...

E por aí vai...

Pelo menos nas esdrúxulas todos concordam...

,

19 Februari 2008 17:59

lilian canale
Antal inlägg: 14972

19 Februari 2008 18:10

goncin
Antal inlägg: 3706
Não entendeu a indireta?