Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-ब्राजिलियन पर्तुगिज - onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Free writing - Daily life

शीर्षक
onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani...
हरफ
katilenneद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

onlar bu vatan için şehit oldular bu vatanı bölmek isteyem namussuzlara inat bayrağımızı asalım
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
quero saber a tradução
---------
diacritics edited, original before edits was:
"onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani bolmek istevem namussuzlara inat bayragimizi asalim"
(smy)

शीर्षक
eles morreram
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

eles morreram como mártires por esta terra, levantemos nossas bandeiras para provocarmos os canalhas que querem dividi-la.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bridged by smy.
Validated by thathavieira - 2008年 फेब्रुअरी 21日 02:10





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 19日 17:35

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Oi, Lilian!

É interessante como as regras de acentuação gráfica no português e no espanhol são invertidas. Em português, acentua-se as oxítonas terminadas em a, e e o, mas não as terminadas em u e i, como acontece na língua de Cervantes.

Os portugueses acentuam as paroxítonas terminadas em ditongo, coisa que os espanhóis não fazem. Estes últimos preferem acentuar a primeira vogal dos hiatos finais...

E por aí vai...

Pelo menos nas esdrúxulas todos concordam...

,

2008年 फेब्रुअरी 19日 17:59

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972

2008年 फेब्रुअरी 19日 18:10

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Não entendeu a indireta?