Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Portugheză braziliană - onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăPortugheză braziliană

Categorie Scriere liberă - Viaţa cotidiană

Titlu
onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani...
Text
Înscris de katilenne
Limba sursă: Turcă

onlar bu vatan için şehit oldular bu vatanı bölmek isteyem namussuzlara inat bayrağımızı asalım
Observaţii despre traducere
quero saber a tradução
---------
diacritics edited, original before edits was:
"onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani bolmek istevem namussuzlara inat bayragimizi asalim"
(smy)

Titlu
eles morreram
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Portugheză braziliană

eles morreram como mártires por esta terra, levantemos nossas bandeiras para provocarmos os canalhas que querem dividi-la.
Observaţii despre traducere
Bridged by smy.
Validat sau editat ultima dată de către thathavieira - 21 Februarie 2008 02:10





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Februarie 2008 17:35

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Oi, Lilian!

É interessante como as regras de acentuação gráfica no português e no espanhol são invertidas. Em português, acentua-se as oxítonas terminadas em a, e e o, mas não as terminadas em u e i, como acontece na língua de Cervantes.

Os portugueses acentuam as paroxítonas terminadas em ditongo, coisa que os espanhóis não fazem. Estes últimos preferem acentuar a primeira vogal dos hiatos finais...

E por aí vai...

Pelo menos nas esdrúxulas todos concordam...

,

19 Februarie 2008 17:59

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972

19 Februarie 2008 18:10

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Não entendeu a indireta?