Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Brazilski portugalski - onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiBrazilski portugalski

Kategorija Slobodno pisanje - Svakodnevni život

Naslov
onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani...
Tekst
Poslao katilenne
Izvorni jezik: Turski

onlar bu vatan için şehit oldular bu vatanı bölmek isteyem namussuzlara inat bayrağımızı asalım
Primjedbe o prijevodu
quero saber a tradução
---------
diacritics edited, original before edits was:
"onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani bolmek istevem namussuzlara inat bayragimizi asalim"
(smy)

Naslov
eles morreram
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

eles morreram como mártires por esta terra, levantemos nossas bandeiras para provocarmos os canalhas que querem dividi-la.
Primjedbe o prijevodu
Bridged by smy.
Posljednji potvrdio i uredio thathavieira - 21 veljača 2008 02:10





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 veljača 2008 17:35

goncin
Broj poruka: 3706
Oi, Lilian!

É interessante como as regras de acentuação gráfica no português e no espanhol são invertidas. Em português, acentua-se as oxítonas terminadas em a, e e o, mas não as terminadas em u e i, como acontece na língua de Cervantes.

Os portugueses acentuam as paroxítonas terminadas em ditongo, coisa que os espanhóis não fazem. Estes últimos preferem acentuar a primeira vogal dos hiatos finais...

E por aí vai...

Pelo menos nas esdrúxulas todos concordam...

,

19 veljača 2008 17:59

lilian canale
Broj poruka: 14972

19 veljača 2008 18:10

goncin
Broj poruka: 3706
Não entendeu a indireta?