Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Portugalski brazylijski - onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiPortugalski brazylijski

Kategoria Wolne pisanie - Życie codzienne

Tytuł
onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani...
Tekst
Wprowadzone przez katilenne
Język źródłowy: Turecki

onlar bu vatan için şehit oldular bu vatanı bölmek isteyem namussuzlara inat bayrağımızı asalım
Uwagi na temat tłumaczenia
quero saber a tradução
---------
diacritics edited, original before edits was:
"onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani bolmek istevem namussuzlara inat bayragimizi asalim"
(smy)

Tytuł
eles morreram
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Portugalski brazylijski

eles morreram como mártires por esta terra, levantemos nossas bandeiras para provocarmos os canalhas que querem dividi-la.
Uwagi na temat tłumaczenia
Bridged by smy.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez thathavieira - 21 Luty 2008 02:10





Ostatni Post

Autor
Post

19 Luty 2008 17:35

goncin
Liczba postów: 3706
Oi, Lilian!

É interessante como as regras de acentuação gráfica no português e no espanhol são invertidas. Em português, acentua-se as oxítonas terminadas em a, e e o, mas não as terminadas em u e i, como acontece na língua de Cervantes.

Os portugueses acentuam as paroxítonas terminadas em ditongo, coisa que os espanhóis não fazem. Estes últimos preferem acentuar a primeira vogal dos hiatos finais...

E por aí vai...

Pelo menos nas esdrúxulas todos concordam...

,

19 Luty 2008 17:59

lilian canale
Liczba postów: 14972

19 Luty 2008 18:10

goncin
Liczba postów: 3706
Não entendeu a indireta?