Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Portugisiskt brasiliskt - onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Frí skriving - Dagliga lívið

Heiti
onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani...
Tekstur
Framborið av katilenne
Uppruna mál: Turkiskt

onlar bu vatan için şehit oldular bu vatanı bölmek isteyem namussuzlara inat bayrağımızı asalım
Viðmerking um umsetingina
quero saber a tradução
---------
diacritics edited, original before edits was:
"onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani bolmek istevem namussuzlara inat bayragimizi asalim"
(smy)

Heiti
eles morreram
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

eles morreram como mártires por esta terra, levantemos nossas bandeiras para provocarmos os canalhas que querem dividi-la.
Viðmerking um umsetingina
Bridged by smy.
Góðkent av thathavieira - 21 Februar 2008 02:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Februar 2008 17:35

goncin
Tal av boðum: 3706
Oi, Lilian!

É interessante como as regras de acentuação gráfica no português e no espanhol são invertidas. Em português, acentua-se as oxítonas terminadas em a, e e o, mas não as terminadas em u e i, como acontece na língua de Cervantes.

Os portugueses acentuam as paroxítonas terminadas em ditongo, coisa que os espanhóis não fazem. Estes últimos preferem acentuar a primeira vogal dos hiatos finais...

E por aí vai...

Pelo menos nas esdrúxulas todos concordam...

,

19 Februar 2008 17:59

lilian canale
Tal av boðum: 14972

19 Februar 2008 18:10

goncin
Tal av boðum: 3706
Não entendeu a indireta?