Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Portoghese brasiliano - onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoPortoghese brasiliano

Categoria Scrittura-libera - Vita quotidiana

Titolo
onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani...
Testo
Aggiunto da katilenne
Lingua originale: Turco

onlar bu vatan için şehit oldular bu vatanı bölmek isteyem namussuzlara inat bayrağımızı asalım
Note sulla traduzione
quero saber a tradução
---------
diacritics edited, original before edits was:
"onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani bolmek istevem namussuzlara inat bayragimizi asalim"
(smy)

Titolo
eles morreram
Traduzione
Portoghese brasiliano

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano

eles morreram como mártires por esta terra, levantemos nossas bandeiras para provocarmos os canalhas que querem dividi-la.
Note sulla traduzione
Bridged by smy.
Ultima convalida o modifica di thathavieira - 21 Febbraio 2008 02:10





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Febbraio 2008 17:35

goncin
Numero di messaggi: 3706
Oi, Lilian!

É interessante como as regras de acentuação gráfica no português e no espanhol são invertidas. Em português, acentua-se as oxítonas terminadas em a, e e o, mas não as terminadas em u e i, como acontece na língua de Cervantes.

Os portugueses acentuam as paroxítonas terminadas em ditongo, coisa que os espanhóis não fazem. Estes últimos preferem acentuar a primeira vogal dos hiatos finais...

E por aí vai...

Pelo menos nas esdrúxulas todos concordam...

,

19 Febbraio 2008 17:59

lilian canale
Numero di messaggi: 14972

19 Febbraio 2008 18:10

goncin
Numero di messaggi: 3706
Não entendeu a indireta?