Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Portugués brasileño - onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoPortugués brasileño

Categoría Escritura libre - Cotidiano

Título
onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani...
Texto
Propuesto por katilenne
Idioma de origen: Turco

onlar bu vatan için şehit oldular bu vatanı bölmek isteyem namussuzlara inat bayrağımızı asalım
Nota acerca de la traducción
quero saber a tradução
---------
diacritics edited, original before edits was:
"onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani bolmek istevem namussuzlara inat bayragimizi asalim"
(smy)

Título
eles morreram
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Portugués brasileño

eles morreram como mártires por esta terra, levantemos nossas bandeiras para provocarmos os canalhas que querem dividi-la.
Nota acerca de la traducción
Bridged by smy.
Última validación o corrección por thathavieira - 21 Febrero 2008 02:10





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Febrero 2008 17:35

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Oi, Lilian!

É interessante como as regras de acentuação gráfica no português e no espanhol são invertidas. Em português, acentua-se as oxítonas terminadas em a, e e o, mas não as terminadas em u e i, como acontece na língua de Cervantes.

Os portugueses acentuam as paroxítonas terminadas em ditongo, coisa que os espanhóis não fazem. Estes últimos preferem acentuar a primeira vogal dos hiatos finais...

E por aí vai...

Pelo menos nas esdrúxulas todos concordam...

,

19 Febrero 2008 17:59

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972

19 Febrero 2008 18:10

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Não entendeu a indireta?