Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Portugjeze braziliane - onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtPortugjeze braziliane

Kategori Shkrim i lirë - Jeta e perditshme

Titull
onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani...
Tekst
Prezantuar nga katilenne
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

onlar bu vatan için şehit oldular bu vatanı bölmek isteyem namussuzlara inat bayrağımızı asalım
Vërejtje rreth përkthimit
quero saber a tradução
---------
diacritics edited, original before edits was:
"onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani bolmek istevem namussuzlara inat bayragimizi asalim"
(smy)

Titull
eles morreram
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Portugjeze braziliane

eles morreram como mártires por esta terra, levantemos nossas bandeiras para provocarmos os canalhas que querem dividi-la.
Vërejtje rreth përkthimit
Bridged by smy.
U vleresua ose u publikua se fundi nga thathavieira - 21 Shkurt 2008 02:10





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Shkurt 2008 17:35

goncin
Numri i postimeve: 3706
Oi, Lilian!

É interessante como as regras de acentuação gráfica no português e no espanhol são invertidas. Em português, acentua-se as oxítonas terminadas em a, e e o, mas não as terminadas em u e i, como acontece na língua de Cervantes.

Os portugueses acentuam as paroxítonas terminadas em ditongo, coisa que os espanhóis não fazem. Estes últimos preferem acentuar a primeira vogal dos hiatos finais...

E por aí vai...

Pelo menos nas esdrúxulas todos concordam...

,

19 Shkurt 2008 17:59

lilian canale
Numri i postimeve: 14972

19 Shkurt 2008 18:10

goncin
Numri i postimeve: 3706
Não entendeu a indireta?