Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Portugisisk brasiliansk - onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskPortugisisk brasiliansk

Kategori Fri skrivning - Dagligliv

Titel
onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani...
Tekst
Tilmeldt af katilenne
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

onlar bu vatan için şehit oldular bu vatanı bölmek isteyem namussuzlara inat bayrağımızı asalım
Bemærkninger til oversættelsen
quero saber a tradução
---------
diacritics edited, original before edits was:
"onlar bu vatan için sehit oldular bu vatani bolmek istevem namussuzlara inat bayragimizi asalim"
(smy)

Titel
eles morreram
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

eles morreram como mártires por esta terra, levantemos nossas bandeiras para provocarmos os canalhas que querem dividi-la.
Bemærkninger til oversættelsen
Bridged by smy.
Senest valideret eller redigeret af thathavieira - 21 Februar 2008 02:10





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

19 Februar 2008 17:35

goncin
Antal indlæg: 3706
Oi, Lilian!

É interessante como as regras de acentuação gráfica no português e no espanhol são invertidas. Em português, acentua-se as oxítonas terminadas em a, e e o, mas não as terminadas em u e i, como acontece na língua de Cervantes.

Os portugueses acentuam as paroxítonas terminadas em ditongo, coisa que os espanhóis não fazem. Estes últimos preferem acentuar a primeira vogal dos hiatos finais...

E por aí vai...

Pelo menos nas esdrúxulas todos concordam...

,

19 Februar 2008 17:59

lilian canale
Antal indlæg: 14972

19 Februar 2008 18:10

goncin
Antal indlæg: 3706
Não entendeu a indireta?