Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Cim
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Szöveg
Ajànlo darkness_imp
Nyelvröl forditàs: Török

ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim sevgilim ve onun adresi benimde adresim bir farkı yok

Cim
it doesn't matter at all
Fordítás
Angol

Forditva smy àltal
Forditando nyelve: Angol

it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, in the end, he's my boyfriend and his address is also my address, it doesn't make a difference
Magyaràzat a forditàshoz
it should be "benim de adresimdir"
Validated by IanMegill2 - 25 Október 2007 03:12





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

24 Október 2007 23:51

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
Hi smy!
Does
all in all
here mean
after all
?

"All in all" means "generally"; "overall."
"After all" means "(What I did was not unreasonable,) because..."

I can't read Turkish at all

24 Október 2007 23:53

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
Original form of translation before edits:
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, all in all he's my boyfriend/sweetheart and his address is also my address, it doesn't make a difference.

24 Október 2007 23:59

darkness_imp
Hozzászólások száma: 3
tşk ederim yardımlarınız için

25 Október 2007 03:02

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
I changed "all in all" to "in the end". I think it's good now, Ian - do you want to validate it?

25 Október 2007 03:11

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
Oh! Thank you!
Okay, as we say in Japanese, I will childishly take avantage of your (kind) words!

25 Október 2007 03:35

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963