Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Natpis
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Tekst
Podnet od darkness_imp
Izvorni jezik: Turski

ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim sevgilim ve onun adresi benimde adresim bir farkı yok

Natpis
it doesn't matter at all
Prevod
Engleski

Preveo smy
Željeni jezik: Engleski

it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, in the end, he's my boyfriend and his address is also my address, it doesn't make a difference
Napomene o prevodu
it should be "benim de adresimdir"
Poslednja provera i obrada od IanMegill2 - 25 Oktobar 2007 03:12





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Oktobar 2007 23:51

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Hi smy!
Does
all in all
here mean
after all
?

"All in all" means "generally"; "overall."
"After all" means "(What I did was not unreasonable,) because..."

I can't read Turkish at all

24 Oktobar 2007 23:53

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Original form of translation before edits:
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, all in all he's my boyfriend/sweetheart and his address is also my address, it doesn't make a difference.

24 Oktobar 2007 23:59

darkness_imp
Broj poruka: 3
tşk ederim yardımlarınız için

25 Oktobar 2007 03:02

kafetzou
Broj poruka: 7963
I changed "all in all" to "in the end". I think it's good now, Ian - do you want to validate it?

25 Oktobar 2007 03:11

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Oh! Thank you!
Okay, as we say in Japanese, I will childishly take avantage of your (kind) words!

25 Oktobar 2007 03:35

kafetzou
Broj poruka: 7963