Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Tекст
Добавлено
darkness_imp
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim sevgilim ve onun adresi benimde adresim bir farkı yok
Статус
it doesn't matter at all
Перевод
Английский
Перевод сделан
smy
Язык, на который нужно перевести: Английский
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, in the end, he's my boyfriend and his address is also my address, it doesn't make a difference
Комментарии для переводчика
it should be "benim de adresimdir"
Последнее изменение было внесено пользователем
IanMegill2
- 25 Октябрь 2007 03:12
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
24 Октябрь 2007 23:51
IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Hi smy!
Does
all in all
here mean
after all
?
"All in all" means "generally"; "overall."
"After all" means "(What I did was not unreasonable,)
because
..."
I can't read Turkish
at all
24 Октябрь 2007 23:53
IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Original form of translation before edits:
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, all in all he's my boyfriend/sweetheart and his address is also my address, it doesn't make a difference.
24 Октябрь 2007 23:59
darkness_imp
Кол-во сообщений: 3
tşk ederim yardımlarınız için
25 Октябрь 2007 03:02
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I changed "all in all" to "in the end". I think it's good now, Ian - do you want to validate it?
25 Октябрь 2007 03:11
IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Oh! Thank you!
Okay, as we say in Japanese, I will childishly take avantage of your (kind) words!
25 Октябрь 2007 03:35
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963