Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

शीर्षक
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
हरफ
darkness_impद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim sevgilim ve onun adresi benimde adresim bir farkı yok

शीर्षक
it doesn't matter at all
अनुबाद
अंग्रेजी

smyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, in the end, he's my boyfriend and his address is also my address, it doesn't make a difference
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
it should be "benim de adresimdir"
Validated by IanMegill2 - 2007年 अक्टोबर 25日 03:12





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अक्टोबर 24日 23:51

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Hi smy!
Does
all in all
here mean
after all
?

"All in all" means "generally"; "overall."
"After all" means "(What I did was not unreasonable,) because..."

I can't read Turkish at all

2007年 अक्टोबर 24日 23:53

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Original form of translation before edits:
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, all in all he's my boyfriend/sweetheart and his address is also my address, it doesn't make a difference.

2007年 अक्टोबर 24日 23:59

darkness_imp
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
tşk ederim yardımlarınız için

2007年 अक्टोबर 25日 03:02

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I changed "all in all" to "in the end". I think it's good now, Ian - do you want to validate it?

2007年 अक्टोबर 25日 03:11

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Oh! Thank you!
Okay, as we say in Japanese, I will childishly take avantage of your (kind) words!

2007年 अक्टोबर 25日 03:35

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963