Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Texto
Enviado por
darkness_imp
Língua de origem: Turco
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim sevgilim ve onun adresi benimde adresim bir farkı yok
Título
it doesn't matter at all
Tradução
Inglês
Traduzido por
smy
Língua alvo: Inglês
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, in the end, he's my boyfriend and his address is also my address, it doesn't make a difference
Notas sobre a tradução
it should be "benim de adresimdir"
Última validação ou edição por
IanMegill2
- 25 Outubro 2007 03:12
Última Mensagem
Autor
Mensagem
24 Outubro 2007 23:51
IanMegill2
Número de mensagens: 1671
Hi smy!
Does
all in all
here mean
after all
?
"All in all" means "generally"; "overall."
"After all" means "(What I did was not unreasonable,)
because
..."
I can't read Turkish
at all
24 Outubro 2007 23:53
IanMegill2
Número de mensagens: 1671
Original form of translation before edits:
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, all in all he's my boyfriend/sweetheart and his address is also my address, it doesn't make a difference.
24 Outubro 2007 23:59
darkness_imp
Número de mensagens: 3
tşk ederim yardımlarınız için
25 Outubro 2007 03:02
kafetzou
Número de mensagens: 7963
I changed "all in all" to "in the end". I think it's good now, Ian - do you want to validate it?
25 Outubro 2007 03:11
IanMegill2
Número de mensagens: 1671
Oh! Thank you!
Okay, as we say in Japanese, I will childishly take avantage of your (kind) words!
25 Outubro 2007 03:35
kafetzou
Número de mensagens: 7963