Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Título
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Texto
Enviado por darkness_imp
Língua de origem: Turco

ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim sevgilim ve onun adresi benimde adresim bir farkı yok

Título
it doesn't matter at all
Tradução
Inglês

Traduzido por smy
Língua alvo: Inglês

it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, in the end, he's my boyfriend and his address is also my address, it doesn't make a difference
Notas sobre a tradução
it should be "benim de adresimdir"
Última validação ou edição por IanMegill2 - 25 Outubro 2007 03:12





Última Mensagem

Autor
Mensagem

24 Outubro 2007 23:51

IanMegill2
Número de mensagens: 1671
Hi smy!
Does
all in all
here mean
after all
?

"All in all" means "generally"; "overall."
"After all" means "(What I did was not unreasonable,) because..."

I can't read Turkish at all

24 Outubro 2007 23:53

IanMegill2
Número de mensagens: 1671
Original form of translation before edits:
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, all in all he's my boyfriend/sweetheart and his address is also my address, it doesn't make a difference.

24 Outubro 2007 23:59

darkness_imp
Número de mensagens: 3
tşk ederim yardımlarınız için

25 Outubro 2007 03:02

kafetzou
Número de mensagens: 7963
I changed "all in all" to "in the end". I think it's good now, Ian - do you want to validate it?

25 Outubro 2007 03:11

IanMegill2
Número de mensagens: 1671
Oh! Thank you!
Okay, as we say in Japanese, I will childishly take avantage of your (kind) words!

25 Outubro 2007 03:35

kafetzou
Número de mensagens: 7963