Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Titlu
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Text
Înscris de darkness_imp
Limba sursă: Turcă

ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim sevgilim ve onun adresi benimde adresim bir farkı yok

Titlu
it doesn't matter at all
Traducerea
Engleză

Tradus de smy
Limba ţintă: Engleză

it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, in the end, he's my boyfriend and his address is also my address, it doesn't make a difference
Observaţii despre traducere
it should be "benim de adresimdir"
Validat sau editat ultima dată de către IanMegill2 - 25 Octombrie 2007 03:12





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 Octombrie 2007 23:51

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Hi smy!
Does
all in all
here mean
after all
?

"All in all" means "generally"; "overall."
"After all" means "(What I did was not unreasonable,) because..."

I can't read Turkish at all

24 Octombrie 2007 23:53

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Original form of translation before edits:
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, all in all he's my boyfriend/sweetheart and his address is also my address, it doesn't make a difference.

24 Octombrie 2007 23:59

darkness_imp
Numărul mesajelor scrise: 3
tşk ederim yardımlarınız için

25 Octombrie 2007 03:02

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I changed "all in all" to "in the end". I think it's good now, Ian - do you want to validate it?

25 Octombrie 2007 03:11

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Oh! Thank you!
Okay, as we say in Japanese, I will childishly take avantage of your (kind) words!

25 Octombrie 2007 03:35

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963