Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Engleză - ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Text
Înscris de
darkness_imp
Limba sursă: Turcă
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim sevgilim ve onun adresi benimde adresim bir farkı yok
Titlu
it doesn't matter at all
Traducerea
Engleză
Tradus de
smy
Limba ţintă: Engleză
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, in the end, he's my boyfriend and his address is also my address, it doesn't make a difference
Observaţii despre traducere
it should be "benim de adresimdir"
Validat sau editat ultima dată de către
IanMegill2
- 25 Octombrie 2007 03:12
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
24 Octombrie 2007 23:51
IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Hi smy!
Does
all in all
here mean
after all
?
"All in all" means "generally"; "overall."
"After all" means "(What I did was not unreasonable,)
because
..."
I can't read Turkish
at all
24 Octombrie 2007 23:53
IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Original form of translation before edits:
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, all in all he's my boyfriend/sweetheart and his address is also my address, it doesn't make a difference.
24 Octombrie 2007 23:59
darkness_imp
Numărul mesajelor scrise: 3
tşk ederim yardımlarınız için
25 Octombrie 2007 03:02
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I changed "all in all" to "in the end". I think it's good now, Ian - do you want to validate it?
25 Octombrie 2007 03:11
IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Oh! Thank you!
Okay, as we say in Japanese, I will childishly take avantage of your (kind) words!
25 Octombrie 2007 03:35
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963