Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Başlık
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Metin
Öneri darkness_imp
Kaynak dil: Türkçe

ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim sevgilim ve onun adresi benimde adresim bir farkı yok

Başlık
it doesn't matter at all
Tercüme
İngilizce

Çeviri smy
Hedef dil: İngilizce

it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, in the end, he's my boyfriend and his address is also my address, it doesn't make a difference
Çeviriyle ilgili açıklamalar
it should be "benim de adresimdir"
En son IanMegill2 tarafından onaylandı - 25 Ekim 2007 03:12





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

24 Ekim 2007 23:51

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Hi smy!
Does
all in all
here mean
after all
?

"All in all" means "generally"; "overall."
"After all" means "(What I did was not unreasonable,) because..."

I can't read Turkish at all

24 Ekim 2007 23:53

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Original form of translation before edits:
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, all in all he's my boyfriend/sweetheart and his address is also my address, it doesn't make a difference.

24 Ekim 2007 23:59

darkness_imp
Mesaj Sayısı: 3
tşk ederim yardımlarınız için

25 Ekim 2007 03:02

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I changed "all in all" to "in the end". I think it's good now, Ian - do you want to validate it?

25 Ekim 2007 03:11

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Oh! Thank you!
Okay, as we say in Japanese, I will childishly take avantage of your (kind) words!

25 Ekim 2007 03:35

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963