Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Текст
Публікацію зроблено
darkness_imp
Мова оригіналу: Турецька
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim sevgilim ve onun adresi benimde adresim bir farkı yok
Заголовок
it doesn't matter at all
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
smy
Мова, якою перекладати: Англійська
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, in the end, he's my boyfriend and his address is also my address, it doesn't make a difference
Пояснення стосовно перекладу
it should be "benim de adresimdir"
Затверджено
IanMegill2
- 25 Жовтня 2007 03:12
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
24 Жовтня 2007 23:51
IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Hi smy!
Does
all in all
here mean
after all
?
"All in all" means "generally"; "overall."
"After all" means "(What I did was not unreasonable,)
because
..."
I can't read Turkish
at all
24 Жовтня 2007 23:53
IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Original form of translation before edits:
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, all in all he's my boyfriend/sweetheart and his address is also my address, it doesn't make a difference.
24 Жовтня 2007 23:59
darkness_imp
Кількість повідомлень: 3
tşk ederim yardımlarınız için
25 Жовтня 2007 03:02
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I changed "all in all" to "in the end". I think it's good now, Ian - do you want to validate it?
25 Жовтня 2007 03:11
IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Oh! Thank you!
Okay, as we say in Japanese, I will childishly take avantage of your (kind) words!
25 Жовтня 2007 03:35
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963