Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Titre
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Texte
Proposé par darkness_imp
Langue de départ: Turc

ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim sevgilim ve onun adresi benimde adresim bir farkı yok

Titre
it doesn't matter at all
Traduction
Anglais

Traduit par smy
Langue d'arrivée: Anglais

it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, in the end, he's my boyfriend and his address is also my address, it doesn't make a difference
Commentaires pour la traduction
it should be "benim de adresimdir"
Dernière édition ou validation par IanMegill2 - 25 Octobre 2007 03:12





Derniers messages

Auteur
Message

24 Octobre 2007 23:51

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Hi smy!
Does
all in all
here mean
after all
?

"All in all" means "generally"; "overall."
"After all" means "(What I did was not unreasonable,) because..."

I can't read Turkish at all

24 Octobre 2007 23:53

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Original form of translation before edits:
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, all in all he's my boyfriend/sweetheart and his address is also my address, it doesn't make a difference.

24 Octobre 2007 23:59

darkness_imp
Nombre de messages: 3
tşk ederim yardımlarınız için

25 Octobre 2007 03:02

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I changed "all in all" to "in the end". I think it's good now, Ian - do you want to validate it?

25 Octobre 2007 03:11

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Oh! Thank you!
Okay, as we say in Japanese, I will childishly take avantage of your (kind) words!

25 Octobre 2007 03:35

kafetzou
Nombre de messages: 7963