Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Texte
Proposé par
darkness_imp
Langue de départ: Turc
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim sevgilim ve onun adresi benimde adresim bir farkı yok
Titre
it doesn't matter at all
Traduction
Anglais
Traduit par
smy
Langue d'arrivée: Anglais
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, in the end, he's my boyfriend and his address is also my address, it doesn't make a difference
Commentaires pour la traduction
it should be "benim de adresimdir"
Dernière édition ou validation par
IanMegill2
- 25 Octobre 2007 03:12
Derniers messages
Auteur
Message
24 Octobre 2007 23:51
IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Hi smy!
Does
all in all
here mean
after all
?
"All in all" means "generally"; "overall."
"After all" means "(What I did was not unreasonable,)
because
..."
I can't read Turkish
at all
24 Octobre 2007 23:53
IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Original form of translation before edits:
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, all in all he's my boyfriend/sweetheart and his address is also my address, it doesn't make a difference.
24 Octobre 2007 23:59
darkness_imp
Nombre de messages: 3
tşk ederim yardımlarınız için
25 Octobre 2007 03:02
kafetzou
Nombre de messages: 7963
I changed "all in all" to "in the end". I think it's good now, Ian - do you want to validate it?
25 Octobre 2007 03:11
IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Oh! Thank you!
Okay, as we say in Japanese, I will childishly take avantage of your (kind) words!
25 Octobre 2007 03:35
kafetzou
Nombre de messages: 7963