Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Tekstas
Pateikta
darkness_imp
Originalo kalba: Turkų
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim sevgilim ve onun adresi benimde adresim bir farkı yok
Pavadinimas
it doesn't matter at all
Vertimas
Anglų
Išvertė
smy
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, in the end, he's my boyfriend and his address is also my address, it doesn't make a difference
Pastabos apie vertimą
it should be "benim de adresimdir"
Validated by
IanMegill2
- 25 spalis 2007 03:12
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
24 spalis 2007 23:51
IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Hi smy!
Does
all in all
here mean
after all
?
"All in all" means "generally"; "overall."
"After all" means "(What I did was not unreasonable,)
because
..."
I can't read Turkish
at all
24 spalis 2007 23:53
IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Original form of translation before edits:
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, all in all he's my boyfriend/sweetheart and his address is also my address, it doesn't make a difference.
24 spalis 2007 23:59
darkness_imp
Žinučių kiekis: 3
tşk ederim yardımlarınız için
25 spalis 2007 03:02
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I changed "all in all" to "in the end". I think it's good now, Ian - do you want to validate it?
25 spalis 2007 03:11
IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Oh! Thank you!
Okay, as we say in Japanese, I will childishly take avantage of your (kind) words!
25 spalis 2007 03:35
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963