Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Pavadinimas
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Tekstas
Pateikta darkness_imp
Originalo kalba: Turkų

ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim sevgilim ve onun adresi benimde adresim bir farkı yok

Pavadinimas
it doesn't matter at all
Vertimas
Anglų

Išvertė smy
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, in the end, he's my boyfriend and his address is also my address, it doesn't make a difference
Pastabos apie vertimą
it should be "benim de adresimdir"
Validated by IanMegill2 - 25 spalis 2007 03:12





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

24 spalis 2007 23:51

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Hi smy!
Does
all in all
here mean
after all
?

"All in all" means "generally"; "overall."
"After all" means "(What I did was not unreasonable,) because..."

I can't read Turkish at all

24 spalis 2007 23:53

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Original form of translation before edits:
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, all in all he's my boyfriend/sweetheart and his address is also my address, it doesn't make a difference.

24 spalis 2007 23:59

darkness_imp
Žinučių kiekis: 3
tşk ederim yardımlarınız için

25 spalis 2007 03:02

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I changed "all in all" to "in the end". I think it's good now, Ian - do you want to validate it?

25 spalis 2007 03:11

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Oh! Thank you!
Okay, as we say in Japanese, I will childishly take avantage of your (kind) words!

25 spalis 2007 03:35

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963