Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Tekst
Poslao
darkness_imp
Izvorni jezik: Turski
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim sevgilim ve onun adresi benimde adresim bir farkı yok
Naslov
it doesn't matter at all
Prevođenje
Engleski
Preveo
smy
Ciljni jezik: Engleski
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, in the end, he's my boyfriend and his address is also my address, it doesn't make a difference
Primjedbe o prijevodu
it should be "benim de adresimdir"
Posljednji potvrdio i uredio
IanMegill2
- 25 listopad 2007 03:12
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
24 listopad 2007 23:51
IanMegill2
Broj poruka: 1671
Hi smy!
Does
all in all
here mean
after all
?
"All in all" means "generally"; "overall."
"After all" means "(What I did was not unreasonable,)
because
..."
I can't read Turkish
at all
24 listopad 2007 23:53
IanMegill2
Broj poruka: 1671
Original form of translation before edits:
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, all in all he's my boyfriend/sweetheart and his address is also my address, it doesn't make a difference.
24 listopad 2007 23:59
darkness_imp
Broj poruka: 3
tşk ederim yardımlarınız için
25 listopad 2007 03:02
kafetzou
Broj poruka: 7963
I changed "all in all" to "in the end". I think it's good now, Ian - do you want to validate it?
25 listopad 2007 03:11
IanMegill2
Broj poruka: 1671
Oh! Thank you!
Okay, as we say in Japanese, I will childishly take avantage of your (kind) words!
25 listopad 2007 03:35
kafetzou
Broj poruka: 7963