Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Text
Tillagd av
darkness_imp
Källspråk: Turkiska
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim sevgilim ve onun adresi benimde adresim bir farkı yok
Titel
it doesn't matter at all
Översättning
Engelska
Översatt av
smy
Språket som det ska översättas till: Engelska
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, in the end, he's my boyfriend and his address is also my address, it doesn't make a difference
Anmärkningar avseende översättningen
it should be "benim de adresimdir"
Senast granskad eller redigerad av
IanMegill2
- 25 Oktober 2007 03:12
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
24 Oktober 2007 23:51
IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Hi smy!
Does
all in all
here mean
after all
?
"All in all" means "generally"; "overall."
"After all" means "(What I did was not unreasonable,)
because
..."
I can't read Turkish
at all
24 Oktober 2007 23:53
IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Original form of translation before edits:
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, all in all he's my boyfriend/sweetheart and his address is also my address, it doesn't make a difference.
24 Oktober 2007 23:59
darkness_imp
Antal inlägg: 3
tşk ederim yardımlarınız için
25 Oktober 2007 03:02
kafetzou
Antal inlägg: 7963
I changed "all in all" to "in the end". I think it's good now, Ian - do you want to validate it?
25 Oktober 2007 03:11
IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Oh! Thank you!
Okay, as we say in Japanese, I will childishly take avantage of your (kind) words!
25 Oktober 2007 03:35
kafetzou
Antal inlägg: 7963