쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
본문
darkness_imp
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim sevgilim ve onun adresi benimde adresim bir farkı yok
제목
it doesn't matter at all
번역
영어
smy
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, in the end, he's my boyfriend and his address is also my address, it doesn't make a difference
이 번역물에 관한 주의사항
it should be "benim de adresimdir"
IanMegill2
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 25일 03:12
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 10월 24일 23:51
IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Hi smy!
Does
all in all
here mean
after all
?
"All in all" means "generally"; "overall."
"After all" means "(What I did was not unreasonable,)
because
..."
I can't read Turkish
at all
2007년 10월 24일 23:53
IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Original form of translation before edits:
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, all in all he's my boyfriend/sweetheart and his address is also my address, it doesn't make a difference.
2007년 10월 24일 23:59
darkness_imp
게시물 갯수: 3
tşk ederim yardımlarınız için
2007년 10월 25일 03:02
kafetzou
게시물 갯수: 7963
I changed "all in all" to "in the end". I think it's good now, Ian - do you want to validate it?
2007년 10월 25일 03:11
IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Oh! Thank you!
Okay, as we say in Japanese, I will childishly take avantage of your (kind) words!
2007년 10월 25일 03:35
kafetzou
게시물 갯수: 7963