Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
본문
darkness_imp에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim sevgilim ve onun adresi benimde adresim bir farkı yok

제목
it doesn't matter at all
번역
영어

smy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, in the end, he's my boyfriend and his address is also my address, it doesn't make a difference
이 번역물에 관한 주의사항
it should be "benim de adresimdir"
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 25일 03:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 24일 23:51

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Hi smy!
Does
all in all
here mean
after all
?

"All in all" means "generally"; "overall."
"After all" means "(What I did was not unreasonable,) because..."

I can't read Turkish at all

2007년 10월 24일 23:53

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Original form of translation before edits:
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, all in all he's my boyfriend/sweetheart and his address is also my address, it doesn't make a difference.

2007년 10월 24일 23:59

darkness_imp
게시물 갯수: 3
tşk ederim yardımlarınız için

2007년 10월 25일 03:02

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I changed "all in all" to "in the end". I think it's good now, Ian - do you want to validate it?

2007년 10월 25일 03:11

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Oh! Thank you!
Okay, as we say in Japanese, I will childishly take avantage of your (kind) words!

2007년 10월 25일 03:35

kafetzou
게시물 갯수: 7963