Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Titolo
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Testo
Aggiunto da darkness_imp
Lingua originale: Turco

ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim sevgilim ve onun adresi benimde adresim bir farkı yok

Titolo
it doesn't matter at all
Traduzione
Inglese

Tradotto da smy
Lingua di destinazione: Inglese

it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, in the end, he's my boyfriend and his address is also my address, it doesn't make a difference
Note sulla traduzione
it should be "benim de adresimdir"
Ultima convalida o modifica di IanMegill2 - 25 Ottobre 2007 03:12





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Ottobre 2007 23:51

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Hi smy!
Does
all in all
here mean
after all
?

"All in all" means "generally"; "overall."
"After all" means "(What I did was not unreasonable,) because..."

I can't read Turkish at all

24 Ottobre 2007 23:53

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Original form of translation before edits:
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, all in all he's my boyfriend/sweetheart and his address is also my address, it doesn't make a difference.

24 Ottobre 2007 23:59

darkness_imp
Numero di messaggi: 3
tşk ederim yardımlarınız için

25 Ottobre 2007 03:02

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I changed "all in all" to "in the end". I think it's good now, Ian - do you want to validate it?

25 Ottobre 2007 03:11

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Oh! Thank you!
Okay, as we say in Japanese, I will childishly take avantage of your (kind) words!

25 Ottobre 2007 03:35

kafetzou
Numero di messaggi: 7963