Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Testo
Aggiunto da
darkness_imp
Lingua originale: Turco
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim sevgilim ve onun adresi benimde adresim bir farkı yok
Titolo
it doesn't matter at all
Traduzione
Inglese
Tradotto da
smy
Lingua di destinazione: Inglese
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, in the end, he's my boyfriend and his address is also my address, it doesn't make a difference
Note sulla traduzione
it should be "benim de adresimdir"
Ultima convalida o modifica di
IanMegill2
- 25 Ottobre 2007 03:12
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
24 Ottobre 2007 23:51
IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Hi smy!
Does
all in all
here mean
after all
?
"All in all" means "generally"; "overall."
"After all" means "(What I did was not unreasonable,)
because
..."
I can't read Turkish
at all
24 Ottobre 2007 23:53
IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Original form of translation before edits:
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, all in all he's my boyfriend/sweetheart and his address is also my address, it doesn't make a difference.
24 Ottobre 2007 23:59
darkness_imp
Numero di messaggi: 3
tşk ederim yardımlarınız için
25 Ottobre 2007 03:02
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I changed "all in all" to "in the end". I think it's good now, Ian - do you want to validate it?
25 Ottobre 2007 03:11
IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Oh! Thank you!
Okay, as we say in Japanese, I will childishly take avantage of your (kind) words!
25 Ottobre 2007 03:35
kafetzou
Numero di messaggi: 7963