Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Tekst
Tilmeldt af
darkness_imp
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim sevgilim ve onun adresi benimde adresim bir farkı yok
Titel
it doesn't matter at all
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
smy
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, in the end, he's my boyfriend and his address is also my address, it doesn't make a difference
Bemærkninger til oversættelsen
it should be "benim de adresimdir"
Senest valideret eller redigeret af
IanMegill2
- 25 Oktober 2007 03:12
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
24 Oktober 2007 23:51
IanMegill2
Antal indlæg: 1671
Hi smy!
Does
all in all
here mean
after all
?
"All in all" means "generally"; "overall."
"After all" means "(What I did was not unreasonable,)
because
..."
I can't read Turkish
at all
24 Oktober 2007 23:53
IanMegill2
Antal indlæg: 1671
Original form of translation before edits:
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, all in all he's my boyfriend/sweetheart and his address is also my address, it doesn't make a difference.
24 Oktober 2007 23:59
darkness_imp
Antal indlæg: 3
tşk ederim yardımlarınız için
25 Oktober 2007 03:02
kafetzou
Antal indlæg: 7963
I changed "all in all" to "in the end". I think it's good now, Ian - do you want to validate it?
25 Oktober 2007 03:11
IanMegill2
Antal indlæg: 1671
Oh! Thank you!
Okay, as we say in Japanese, I will childishly take avantage of your (kind) words!
25 Oktober 2007 03:35
kafetzou
Antal indlæg: 7963