Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Titel
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Tekst
Tilmeldt af darkness_imp
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim sevgilim ve onun adresi benimde adresim bir farkı yok

Titel
it doesn't matter at all
Oversættelse
Engelsk

Oversat af smy
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, in the end, he's my boyfriend and his address is also my address, it doesn't make a difference
Bemærkninger til oversættelsen
it should be "benim de adresimdir"
Senest valideret eller redigeret af IanMegill2 - 25 Oktober 2007 03:12





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

24 Oktober 2007 23:51

IanMegill2
Antal indlæg: 1671
Hi smy!
Does
all in all
here mean
after all
?

"All in all" means "generally"; "overall."
"After all" means "(What I did was not unreasonable,) because..."

I can't read Turkish at all

24 Oktober 2007 23:53

IanMegill2
Antal indlæg: 1671
Original form of translation before edits:
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, all in all he's my boyfriend/sweetheart and his address is also my address, it doesn't make a difference.

24 Oktober 2007 23:59

darkness_imp
Antal indlæg: 3
tşk ederim yardımlarınız için

25 Oktober 2007 03:02

kafetzou
Antal indlæg: 7963
I changed "all in all" to "in the end". I think it's good now, Ian - do you want to validate it?

25 Oktober 2007 03:11

IanMegill2
Antal indlæg: 1671
Oh! Thank you!
Okay, as we say in Japanese, I will childishly take avantage of your (kind) words!

25 Oktober 2007 03:35

kafetzou
Antal indlæg: 7963