Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

عنوان
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
متن
darkness_imp پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim sevgilim ve onun adresi benimde adresim bir farkı yok

عنوان
it doesn't matter at all
ترجمه
انگلیسی

smy ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, in the end, he's my boyfriend and his address is also my address, it doesn't make a difference
ملاحظاتی درباره ترجمه
it should be "benim de adresimdir"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط IanMegill2 - 25 اکتبر 2007 03:12





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 اکتبر 2007 23:51

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Hi smy!
Does
all in all
here mean
after all
?

"All in all" means "generally"; "overall."
"After all" means "(What I did was not unreasonable,) because..."

I can't read Turkish at all

24 اکتبر 2007 23:53

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Original form of translation before edits:
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, all in all he's my boyfriend/sweetheart and his address is also my address, it doesn't make a difference.

24 اکتبر 2007 23:59

darkness_imp
تعداد پیامها: 3
tşk ederim yardımlarınız için

25 اکتبر 2007 03:02

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I changed "all in all" to "in the end". I think it's good now, Ian - do you want to validate it?

25 اکتبر 2007 03:11

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Oh! Thank you!
Okay, as we say in Japanese, I will childishly take avantage of your (kind) words!

25 اکتبر 2007 03:35

kafetzou
تعداد پیامها: 7963