Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
テキスト
darkness_imp様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim sevgilim ve onun adresi benimde adresim bir farkı yok

タイトル
it doesn't matter at all
翻訳
英語

smy様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, in the end, he's my boyfriend and his address is also my address, it doesn't make a difference
翻訳についてのコメント
it should be "benim de adresimdir"
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2007年 10月 25日 03:12





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 24日 23:51

IanMegill2
投稿数: 1671
Hi smy!
Does
all in all
here mean
after all
?

"All in all" means "generally"; "overall."
"After all" means "(What I did was not unreasonable,) because..."

I can't read Turkish at all

2007年 10月 24日 23:53

IanMegill2
投稿数: 1671
Original form of translation before edits:
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, all in all he's my boyfriend/sweetheart and his address is also my address, it doesn't make a difference.

2007年 10月 24日 23:59

darkness_imp
投稿数: 3
tşk ederim yardımlarınız için

2007年 10月 25日 03:02

kafetzou
投稿数: 7963
I changed "all in all" to "in the end". I think it's good now, Ian - do you want to validate it?

2007年 10月 25日 03:11

IanMegill2
投稿数: 1671
Oh! Thank you!
Okay, as we say in Japanese, I will childishly take avantage of your (kind) words!

2007年 10月 25日 03:35

kafetzou
投稿数: 7963