ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
テキスト
darkness_imp
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim sevgilim ve onun adresi benimde adresim bir farkı yok
タイトル
it doesn't matter at all
翻訳
英語
smy
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, in the end, he's my boyfriend and his address is also my address, it doesn't make a difference
翻訳についてのコメント
it should be "benim de adresimdir"
最終承認・編集者
IanMegill2
- 2007年 10月 25日 03:12
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 10月 24日 23:51
IanMegill2
投稿数: 1671
Hi smy!
Does
all in all
here mean
after all
?
"All in all" means "generally"; "overall."
"After all" means "(What I did was not unreasonable,)
because
..."
I can't read Turkish
at all
2007年 10月 24日 23:53
IanMegill2
投稿数: 1671
Original form of translation before edits:
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, all in all he's my boyfriend/sweetheart and his address is also my address, it doesn't make a difference.
2007年 10月 24日 23:59
darkness_imp
投稿数: 3
tşk ederim yardımlarınız için
2007年 10月 25日 03:02
kafetzou
投稿数: 7963
I changed "all in all" to "in the end". I think it's good now, Ian - do you want to validate it?
2007年 10月 25日 03:11
IanMegill2
投稿数: 1671
Oh! Thank you!
Okay, as we say in Japanese, I will childishly take avantage of your (kind) words!
2007年 10月 25日 03:35
kafetzou
投稿数: 7963