Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Заглавие
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Текст
Предоставено от darkness_imp
Език, от който се превежда: Турски

ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim sevgilim ve onun adresi benimde adresim bir farkı yok

Заглавие
it doesn't matter at all
Превод
Английски

Преведено от smy
Желан език: Английски

it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, in the end, he's my boyfriend and his address is also my address, it doesn't make a difference
Забележки за превода
it should be "benim de adresimdir"
За последен път се одобри от IanMegill2 - 25 Октомври 2007 03:12





Последно мнение

Автор
Мнение

24 Октомври 2007 23:51

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Hi smy!
Does
all in all
here mean
after all
?

"All in all" means "generally"; "overall."
"After all" means "(What I did was not unreasonable,) because..."

I can't read Turkish at all

24 Октомври 2007 23:53

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Original form of translation before edits:
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, all in all he's my boyfriend/sweetheart and his address is also my address, it doesn't make a difference.

24 Октомври 2007 23:59

darkness_imp
Общо мнения: 3
tşk ederim yardımlarınız için

25 Октомври 2007 03:02

kafetzou
Общо мнения: 7963
I changed "all in all" to "in the end". I think it's good now, Ian - do you want to validate it?

25 Октомври 2007 03:11

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Oh! Thank you!
Okay, as we say in Japanese, I will childishly take avantage of your (kind) words!

25 Октомври 2007 03:35

kafetzou
Общо мнения: 7963