Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Tekst
Prezantuar nga
darkness_imp
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim sevgilim ve onun adresi benimde adresim bir farkı yok
Titull
it doesn't matter at all
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
smy
Përkthe në: Anglisht
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, in the end, he's my boyfriend and his address is also my address, it doesn't make a difference
Vërejtje rreth përkthimit
it should be "benim de adresimdir"
U vleresua ose u publikua se fundi nga
IanMegill2
- 25 Tetor 2007 03:12
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
24 Tetor 2007 23:51
IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Hi smy!
Does
all in all
here mean
after all
?
"All in all" means "generally"; "overall."
"After all" means "(What I did was not unreasonable,)
because
..."
I can't read Turkish
at all
24 Tetor 2007 23:53
IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Original form of translation before edits:
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, all in all he's my boyfriend/sweetheart and his address is also my address, it doesn't make a difference.
24 Tetor 2007 23:59
darkness_imp
Numri i postimeve: 3
tşk ederim yardımlarınız için
25 Tetor 2007 03:02
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I changed "all in all" to "in the end". I think it's good now, Ian - do you want to validate it?
25 Tetor 2007 03:11
IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Oh! Thank you!
Okay, as we say in Japanese, I will childishly take avantage of your (kind) words!
25 Tetor 2007 03:35
kafetzou
Numri i postimeve: 7963