Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Titull
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Tekst
Prezantuar nga darkness_imp
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim sevgilim ve onun adresi benimde adresim bir farkı yok

Titull
it doesn't matter at all
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga smy
Përkthe në: Anglisht

it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, in the end, he's my boyfriend and his address is also my address, it doesn't make a difference
Vërejtje rreth përkthimit
it should be "benim de adresimdir"
U vleresua ose u publikua se fundi nga IanMegill2 - 25 Tetor 2007 03:12





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Tetor 2007 23:51

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Hi smy!
Does
all in all
here mean
after all
?

"All in all" means "generally"; "overall."
"After all" means "(What I did was not unreasonable,) because..."

I can't read Turkish at all

24 Tetor 2007 23:53

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Original form of translation before edits:
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, all in all he's my boyfriend/sweetheart and his address is also my address, it doesn't make a difference.

24 Tetor 2007 23:59

darkness_imp
Numri i postimeve: 3
tşk ederim yardımlarınız için

25 Tetor 2007 03:02

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I changed "all in all" to "in the end". I think it's good now, Ian - do you want to validate it?

25 Tetor 2007 03:11

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Oh! Thank you!
Okay, as we say in Japanese, I will childishly take avantage of your (kind) words!

25 Tetor 2007 03:35

kafetzou
Numri i postimeve: 7963