Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Tittel
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Tekst
Skrevet av darkness_imp
Kildespråk: Tyrkisk

ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim sevgilim ve onun adresi benimde adresim bir farkı yok

Tittel
it doesn't matter at all
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av smy
Språket det skal oversettes til: Engelsk

it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, in the end, he's my boyfriend and his address is also my address, it doesn't make a difference
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
it should be "benim de adresimdir"
Senest vurdert og redigert av IanMegill2 - 25 Oktober 2007 03:12





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 Oktober 2007 23:51

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Hi smy!
Does
all in all
here mean
after all
?

"All in all" means "generally"; "overall."
"After all" means "(What I did was not unreasonable,) because..."

I can't read Turkish at all

24 Oktober 2007 23:53

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Original form of translation before edits:
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, all in all he's my boyfriend/sweetheart and his address is also my address, it doesn't make a difference.

24 Oktober 2007 23:59

darkness_imp
Antall Innlegg: 3
tşk ederim yardımlarınız için

25 Oktober 2007 03:02

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
I changed "all in all" to "in the end". I think it's good now, Ian - do you want to validate it?

25 Oktober 2007 03:11

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Oh! Thank you!
Okay, as we say in Japanese, I will childishly take avantage of your (kind) words!

25 Oktober 2007 03:35

kafetzou
Antall Innlegg: 7963