Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim...
Tekst
Skrevet av
darkness_imp
Kildespråk: Tyrkisk
ahmet yada ben hiç farketmez sonuçta o benim sevgilim ve onun adresi benimde adresim bir farkı yok
Tittel
it doesn't matter at all
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
smy
Språket det skal oversettes til: Engelsk
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, in the end, he's my boyfriend and his address is also my address, it doesn't make a difference
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
it should be "benim de adresimdir"
Senest vurdert og redigert av
IanMegill2
- 25 Oktober 2007 03:12
Siste Innlegg
Av
Innlegg
24 Oktober 2007 23:51
IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Hi smy!
Does
all in all
here mean
after all
?
"All in all" means "generally"; "overall."
"After all" means "(What I did was not unreasonable,)
because
..."
I can't read Turkish
at all
24 Oktober 2007 23:53
IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Original form of translation before edits:
it doesn't matter at all whether it's Ahmet or me, all in all he's my boyfriend/sweetheart and his address is also my address, it doesn't make a difference.
24 Oktober 2007 23:59
darkness_imp
Antall Innlegg: 3
tşk ederim yardımlarınız için
25 Oktober 2007 03:02
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
I changed "all in all" to "in the end". I think it's good now, Ian - do you want to validate it?
25 Oktober 2007 03:11
IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Oh! Thank you!
Okay, as we say in Japanese, I will childishly take avantage of your (kind) words!
25 Oktober 2007 03:35
kafetzou
Antall Innlegg: 7963