Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Finn-Angol - Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FinnAngolNémet

Témakör Gondolatok - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.
Szöveg
Ajànlo outi88
Nyelvröl forditàs: Finn

Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.
Magyaràzat a forditàshoz
Olen rakastunut viisikymppinen nainen.

Cim
Once in a lifetime
Fordítás
Angol

Forditva Freya àltal
Forditando nyelve: Angol

We know this feeling just once in our lifetime.
Magyaràzat a forditàshoz
literally would be :" He / She knows this feeling just once in his /her life "
Validated by kafetzou - 12 November 2007 16:18





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 November 2007 07:07

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Sometimes we translate things of this sort with "we": We know this feeling just once in our lifetime.

Would that work here?

11 November 2007 07:17

Freya
Hozzászólások száma: 1910
Yes. It would keep the meaning.

11 November 2007 08:12

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Good - I've changed it now.

12 November 2007 02:30

Ijon
Hozzászólások száma: 8
I think "we" isn't the best possible translation here since the original writer is trying to express her love and may be quite unshure how the other feels.

I would translate this "This is something one feels just once in lifetime" or something like that.

12 November 2007 04:45

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
I would interpret this as the impersonal "we", meaning all of us.