Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Finsk-Engelsk - Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FinskEngelskTysk

Kategori Tanker - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.
Tekst
Skrevet av outi88
Kildespråk: Finsk

Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Olen rakastunut viisikymppinen nainen.

Tittel
Once in a lifetime
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Freya
Språket det skal oversettes til: Engelsk

We know this feeling just once in our lifetime.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
literally would be :" He / She knows this feeling just once in his /her life "
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 12 November 2007 16:18





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 November 2007 07:07

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Sometimes we translate things of this sort with "we": We know this feeling just once in our lifetime.

Would that work here?

11 November 2007 07:17

Freya
Antall Innlegg: 1910
Yes. It would keep the meaning.

11 November 2007 08:12

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Good - I've changed it now.

12 November 2007 02:30

Ijon
Antall Innlegg: 8
I think "we" isn't the best possible translation here since the original writer is trying to express her love and may be quite unshure how the other feels.

I would translate this "This is something one feels just once in lifetime" or something like that.

12 November 2007 04:45

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
I would interpret this as the impersonal "we", meaning all of us.