Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Finski-Engleski - Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FinskiEngleskiNemacki

Kategorija Mišljenje - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.
Tekst
Podnet od outi88
Izvorni jezik: Finski

Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.
Napomene o prevodu
Olen rakastunut viisikymppinen nainen.

Natpis
Once in a lifetime
Prevod
Engleski

Preveo Freya
Željeni jezik: Engleski

We know this feeling just once in our lifetime.
Napomene o prevodu
literally would be :" He / She knows this feeling just once in his /her life "
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 12 Novembar 2007 16:18





Poslednja poruka

Autor
Poruka

11 Novembar 2007 07:07

kafetzou
Broj poruka: 7963
Sometimes we translate things of this sort with "we": We know this feeling just once in our lifetime.

Would that work here?

11 Novembar 2007 07:17

Freya
Broj poruka: 1910
Yes. It would keep the meaning.

11 Novembar 2007 08:12

kafetzou
Broj poruka: 7963
Good - I've changed it now.

12 Novembar 2007 02:30

Ijon
Broj poruka: 8
I think "we" isn't the best possible translation here since the original writer is trying to express her love and may be quite unshure how the other feels.

I would translate this "This is something one feels just once in lifetime" or something like that.

12 Novembar 2007 04:45

kafetzou
Broj poruka: 7963
I would interpret this as the impersonal "we", meaning all of us.