Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फिनल्यान्डी-अंग्रेजी - Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फिनल्यान्डीअंग्रेजीजर्मन

Category Thoughts - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.
हरफ
outi88द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फिनल्यान्डी

Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Olen rakastunut viisikymppinen nainen.

शीर्षक
Once in a lifetime
अनुबाद
अंग्रेजी

Freyaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

We know this feeling just once in our lifetime.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
literally would be :" He / She knows this feeling just once in his /her life "
Validated by kafetzou - 2007年 नोभेम्बर 12日 16:18





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 नोभेम्बर 11日 07:07

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Sometimes we translate things of this sort with "we": We know this feeling just once in our lifetime.

Would that work here?

2007年 नोभेम्बर 11日 07:17

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Yes. It would keep the meaning.

2007年 नोभेम्बर 11日 08:12

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Good - I've changed it now.

2007年 नोभेम्बर 12日 02:30

Ijon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
I think "we" isn't the best possible translation here since the original writer is trying to express her love and may be quite unshure how the other feels.

I would translate this "This is something one feels just once in lifetime" or something like that.

2007年 नोभेम्बर 12日 04:45

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I would interpret this as the impersonal "we", meaning all of us.