Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Fins-Engels - Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FinsEngelsDuits

Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.
Tekst
Opgestuurd door outi88
Uitgangs-taal: Fins

Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.
Details voor de vertaling
Olen rakastunut viisikymppinen nainen.

Titel
Once in a lifetime
Vertaling
Engels

Vertaald door Freya
Doel-taal: Engels

We know this feeling just once in our lifetime.
Details voor de vertaling
literally would be :" He / She knows this feeling just once in his /her life "
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 12 november 2007 16:18





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 november 2007 07:07

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Sometimes we translate things of this sort with "we": We know this feeling just once in our lifetime.

Would that work here?

11 november 2007 07:17

Freya
Aantal berichten: 1910
Yes. It would keep the meaning.

11 november 2007 08:12

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Good - I've changed it now.

12 november 2007 02:30

Ijon
Aantal berichten: 8
I think "we" isn't the best possible translation here since the original writer is trying to express her love and may be quite unshure how the other feels.

I would translate this "This is something one feels just once in lifetime" or something like that.

12 november 2007 04:45

kafetzou
Aantal berichten: 7963
I would interpret this as the impersonal "we", meaning all of us.