Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Finlandese-Inglese - Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FinlandeseIngleseTedesco

Categoria Pensieri - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.
Testo
Aggiunto da outi88
Lingua originale: Finlandese

Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.
Note sulla traduzione
Olen rakastunut viisikymppinen nainen.

Titolo
Once in a lifetime
Traduzione
Inglese

Tradotto da Freya
Lingua di destinazione: Inglese

We know this feeling just once in our lifetime.
Note sulla traduzione
literally would be :" He / She knows this feeling just once in his /her life "
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 12 Novembre 2007 16:18





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Novembre 2007 07:07

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Sometimes we translate things of this sort with "we": We know this feeling just once in our lifetime.

Would that work here?

11 Novembre 2007 07:17

Freya
Numero di messaggi: 1910
Yes. It would keep the meaning.

11 Novembre 2007 08:12

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Good - I've changed it now.

12 Novembre 2007 02:30

Ijon
Numero di messaggi: 8
I think "we" isn't the best possible translation here since the original writer is trying to express her love and may be quite unshure how the other feels.

I would translate this "This is something one feels just once in lifetime" or something like that.

12 Novembre 2007 04:45

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I would interpret this as the impersonal "we", meaning all of us.