Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Фінська-Англійська - Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФінськаАнглійськаНімецька

Категорія Думки - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.
Текст
Публікацію зроблено outi88
Мова оригіналу: Фінська

Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.
Пояснення стосовно перекладу
Olen rakastunut viisikymppinen nainen.

Заголовок
Once in a lifetime
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Freya
Мова, якою перекладати: Англійська

We know this feeling just once in our lifetime.
Пояснення стосовно перекладу
literally would be :" He / She knows this feeling just once in his /her life "
Затверджено kafetzou - 12 Листопада 2007 16:18





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Листопада 2007 07:07

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Sometimes we translate things of this sort with "we": We know this feeling just once in our lifetime.

Would that work here?

11 Листопада 2007 07:17

Freya
Кількість повідомлень: 1910
Yes. It would keep the meaning.

11 Листопада 2007 08:12

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Good - I've changed it now.

12 Листопада 2007 02:30

Ijon
Кількість повідомлень: 8
I think "we" isn't the best possible translation here since the original writer is trying to express her love and may be quite unshure how the other feels.

I would translate this "This is something one feels just once in lifetime" or something like that.

12 Листопада 2007 04:45

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I would interpret this as the impersonal "we", meaning all of us.