Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Фински-Английски - Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФинскиАнглийскиНемски

Категория Мисли - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.
Текст
Предоставено от outi88
Език, от който се превежда: Фински

Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.
Забележки за превода
Olen rakastunut viisikymppinen nainen.

Заглавие
Once in a lifetime
Превод
Английски

Преведено от Freya
Желан език: Английски

We know this feeling just once in our lifetime.
Забележки за превода
literally would be :" He / She knows this feeling just once in his /her life "
За последен път се одобри от kafetzou - 12 Ноември 2007 16:18





Последно мнение

Автор
Мнение

11 Ноември 2007 07:07

kafetzou
Общо мнения: 7963
Sometimes we translate things of this sort with "we": We know this feeling just once in our lifetime.

Would that work here?

11 Ноември 2007 07:17

Freya
Общо мнения: 1910
Yes. It would keep the meaning.

11 Ноември 2007 08:12

kafetzou
Общо мнения: 7963
Good - I've changed it now.

12 Ноември 2007 02:30

Ijon
Общо мнения: 8
I think "we" isn't the best possible translation here since the original writer is trying to express her love and may be quite unshure how the other feels.

I would translate this "This is something one feels just once in lifetime" or something like that.

12 Ноември 2007 04:45

kafetzou
Общо мнения: 7963
I would interpret this as the impersonal "we", meaning all of us.