Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 핀란드어-영어 - Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 핀란드어영어독일어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.
본문
outi88에 의해서 게시됨
원문 언어: 핀란드어

Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.
이 번역물에 관한 주의사항
Olen rakastunut viisikymppinen nainen.

제목
Once in a lifetime
번역
영어

Freya에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

We know this feeling just once in our lifetime.
이 번역물에 관한 주의사항
literally would be :" He / She knows this feeling just once in his /her life "
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 12일 16:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 11일 07:07

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Sometimes we translate things of this sort with "we": We know this feeling just once in our lifetime.

Would that work here?

2007년 11월 11일 07:17

Freya
게시물 갯수: 1910
Yes. It would keep the meaning.

2007년 11월 11일 08:12

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Good - I've changed it now.

2007년 11월 12일 02:30

Ijon
게시물 갯수: 8
I think "we" isn't the best possible translation here since the original writer is trying to express her love and may be quite unshure how the other feels.

I would translate this "This is something one feels just once in lifetime" or something like that.

2007년 11월 12일 04:45

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I would interpret this as the impersonal "we", meaning all of us.