Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Finska-Engelska - Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FinskaEngelskaTyska

Kategori Tankar - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.
Text
Tillagd av outi88
Källspråk: Finska

Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.
Anmärkningar avseende översättningen
Olen rakastunut viisikymppinen nainen.

Titel
Once in a lifetime
Översättning
Engelska

Översatt av Freya
Språket som det ska översättas till: Engelska

We know this feeling just once in our lifetime.
Anmärkningar avseende översättningen
literally would be :" He / She knows this feeling just once in his /her life "
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 12 November 2007 16:18





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 November 2007 07:07

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Sometimes we translate things of this sort with "we": We know this feeling just once in our lifetime.

Would that work here?

11 November 2007 07:17

Freya
Antal inlägg: 1910
Yes. It would keep the meaning.

11 November 2007 08:12

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Good - I've changed it now.

12 November 2007 02:30

Ijon
Antal inlägg: 8
I think "we" isn't the best possible translation here since the original writer is trying to express her love and may be quite unshure how the other feels.

I would translate this "This is something one feels just once in lifetime" or something like that.

12 November 2007 04:45

kafetzou
Antal inlägg: 7963
I would interpret this as the impersonal "we", meaning all of us.